Josep Carner                       

                                     Traduccions

 


INICI

LA BIOGRAFIA

L'OBRA

FRAGMENTS

IDEES

CONVERSES

BIBLIOGRAFIES

OTHER LANGUAGES

ÍNDEX AUTORS


 

 

 

 
Obres traduďdes per l'autor
 
- W. Shakespeare: El somni d'una nit d'estiu. Barcelona: Estampa d'E. Domčnech, 1908.
- Les floretes del gloriós senyor Sant Francčs i dels seus frares. Versió i prňleg de J. Carner. Barcelona: Lluís Gili, 1909. 2a ed. refeta, Barcelona: Selecta, 1957.
- Tristan Bernard: Menjar de franc. Barcelona: Biblioteca Teatralia, 1909.
- Moličre: El malalt imaginari. Barcelona: Bartomeu Baixarias, 1909.
- W. Shakespeare: Les alegres comares de Windsor. Barcelona: Estampa d'E. Domčnech, 1909.
- W. Shakespare: La Tempesta. Barcelona: Estampa d'E. Domčnech, 1910.
- Cardenal Wiseman: Meditacions de la Sagrada Passió de N. Sr. Jesucrist. Barcelona: Foment de la Pietat Catalana, 1917.
- H. C. Andersen: Trad. amb el pseudňnim Joan d'Albaflor. Contes. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- Charles Dickens: Una cançó nadalenca. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- George Elliot: Silas Marner. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- Erckmann-Chatrian: L'amic Fritz. Trad. amb el pseudňnim Joan Sitjar. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- Mark Twain: Les aventures de Tom Sawyer. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- Mark Twain: L'elefant blanc, robat. Barcelona: Editorial Catalana, 1918.
- William Barry: El Papat i els Temps Moderns. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Arnold Bennett: El preu de l'amor. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Erckman-Chatrian: El tresor del vell cavaller. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Selma Lagerlöf: Els Ingmarsson. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Moličre: El burgčs gentilhome. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Adam Villiers de l'Isle: Contes cruels. Barcelona: Editorial Catalana, 1919.
- Arnold Bennett: Aquests dos. Barcelona: Editorial Catalana, 1920.
- Alfred de Musset: Margot. Barcelona: Editorial Catalana, 1920.
- La Fontaine: Faules. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
- Moličre: El malalt imaginari. El casament per força. Barcelona: Editorial Catalana, 1921.
- Daniel Defoe: Robinson Crusoe. Barcelona: Llibreria Catalňnia, 1925.
- Lewis Carroll: Alícia en terra de Meravelles. Barcelona: Edicions Mentora, 1927.
- Charles Dickens: Pickwick. Badalona: Proa, 1931.
- La Bruyčre: Els carŕcters o els costums d'aquest segle. Barcelona: Llibreria Catalňnia, 1931.
- Émile Noulet: Paul Valéry. Trad. espanyola. Mčxic: 1945.
- Hubert Ripka: Las pequeńas y las grandes Naciones. Condiciones para una Nueva Organización Internacional. Trad. sense signar. Mčxic: Instituto Panamericano de Bibliografía y Documentación/Ediciones Latinoamericanas, 1945.
- Charles Dickens: David Copperfield. 3 vols. Barcelona: Proa, 1964.
- Francesc d'Assís: Cŕntic del sol. Amb aiguaforts i aiguatintes en colors de Joan Miró. Barcelona: Gustau Gili, 1975.

 
Obra prňpia traduďda:


Alemany
 
A Ein Spiel von Spiegeln: Katalanische Lyrik des 20. Traduďt per Tilbert Stegmann. Leipzig: Philipp Reclam, 1993.

Anglčs
 
Poems. Traduďt per Pearse Hutchinson. Oxford: The Dolphin Book Co. Ltd, 1962.
A Seven catalan poets. Traduďt per Josep Lluís Gili. Barcelona: Generalitat de catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1992.
A Special issue on 20th-Century Catalan Poetry. Traduďt per Nathaniel Smith. Amherst: University of Massachusetts, 1997.

Castellŕ
 
Nabí. Edició a cura del mateix autor. Mčxic DF: Editorial Séneca, 1940.
Museo zoológico. Amb dibuixos de Josep Granyer. Barcelona: Ediciones Nauta, 1964.
Poetas catalanes contemporaneos. Traduďt per J.A.Goytisolo. Barcelona: Seix Barral, 1968.
Veintiún poetas catalanes para el siglo XXI. Traduďt per J.A.Goytisolo. Barcelona: Lumen, 1996.

Francčs
 
Paliers. Traduďt per Émilie Noulet i l'autor. Brussel.les: Éditions de la Maison du Počte, 1950.
Nabi. Traduďt per Émilie Noulet i l'autor. Paris: José Corti, Libraire, 1959.
Lien. Traduďt per Émilie Noulet i Josep Carner. Brussel.les: L'Audiothčque, 1961.
Počmes. Traduďt per Émilie Noulet i Josep Carner. Paris: 1961.
Coup de Vent. Traduďt per Émilie Noulet i l'autor. Brussel.les: L'Audiothčque, 1963.
L'Ébouriffé. Traduďt per Émilie Noulet i Roger Caillois. Paris: Gallimard, 1963.
Lligam-Lien. Traduďt per Émilie Noulet i l'autor. Brussel.les-Paris: L'Audiothčque, 1968.
Hommage ŕ Josep Carner. Traduďt per Émilie Noulet i Mathilde Bensoussan. Brusel.les, 1985-
Sept počtes catalans. Traduďt per Mathilde Bensoussan, Pierre Lartigue i Montserrat M. Prudon. Barcelona: Generalitat de Catalunya. Institució de les Lletres Catalanes, 1992.

Hongarčs
 
A Századi katalán költok: Ész és mámor. Traduďt per Déri Balázs. Budapest: Íbisz, 1997.
A Vágtató lovak: XX. századi katalán költok. Traduďt per Jánosházy György. Marosvásárhely: Mentor, 1998.

Italiŕ
 
Legame. Traduďt per Mario Tutino. Brussel.les: L'Audiothčque, 1963.
A Poeti catalani del XX secolo. Traduďt per Ignazio Delogu. Cagliari: Erbafoglio-Astra, 1994.

Japončs
 
A Catalunya gendaishi 15 Nin shu. Traduďt per Nao Sawada i Felícia Fuster. Tokyo: Shichosha cop, 1991.

Neerlandčs
 
A De koele hoeken en kanten van de schaduw: Hedendaagse Catalaanse poezie. Traduďt per Bob de Nijs. Meerbeke-Ninove: Point, 1990.
A Catalaanse zegswijze. Traduďt per Ann Duez i Bob de Nijs. Bruges: Kruispunt, 1990.

Romančs
 
Legatura. Traduďt per Juliette Aderca. Brussel.les: L'Audiothčque, 1964.

Serbo-croat
 
A Bikova koza: mala antologija katalonskog modernog pjesnistva. Traduďt per Tonko Maroevic. Zagreb: Nakladni zavod matice hrvatske, 1987.

Xinčs
 
A Katalan xiandai shixuan. Traduďt per Wang Yangle. Pequín: Renmin Wenxue Chu Banshe, 1991.
 

 *          *          *